Thành ngữ và từ vựng năm con Trâu “ĐỘC LẠ” nhất!
Chúng ta hãy cùng ôn lại không khí ngày tết xưa cùng những món ăn, đồ vật hết sức thân thuộc không thế thiếu được mỗi dịp tết đến xuân về như: bánh chưng, lì xì, áo dài, hoa đào, hoa mai…cùng thầy giáo vui tính Nguyễn Thái Dương. Cùng NativeX bổ sung những từ vựng gần gũi về ngày tết, nâng cao khả năng nghe của bạn, bổ trợ kỹ năng 1 cách tự nhiên nhất, vừa có không khí Tết vừa học tiếng anh hiệu quả ngay thôi nào!
Xem thêm:
- Lời chúc Tết bằng Tiếng Anh ý nghĩa, ấm áp nhất!
- Lời chúc thầy cô nhân ngày 20/11 bằng Tiếng Anh mới nhất không thể bỏ qua!
1. Có nên dịch những từ chỉ giá trị truyền thống của Việt Nam ra Tiếng Anh hay không?
Dịch tức là khi chúng ta tìm một từ ngữ ở ngôn ngữ khác để diễn đạt chính xác vật thể mà chúng ta đang nói tới.
Ví dụ:
Trong tiếng Việt chúng ta nhìn vào cái bàn có cái mặt phẳng và bốn chân đó chúng ta gọi là “Cái bàn”
Và ở nước Anh hay nước Mỹ người ta cũng gọi vật thể có mặt phẳng và bốn chân đó là “Table”
Bánh chưng
Bánh chưng là một vật thể rất đặc trưng của tiếng Việt. Mà ở anh hay Mỹ không có, do đó không có khái niệm nào để gọi bánh chưng ở Tiếng Anh.
Không được gọi:
- Đầu tiên khi nhắc đến bánh chưng thì có rất nhiều người dịch thành “Sticky rice cake”. Có một số ý kiến cho rằng “Sticky rice cake” không thích hợp để gọi bánh chưng bởi vì “cake” là một loại bánh của phương tây giống như bánh sinh nhật của chúng ta, nó có nhiều lớp, đắp lên giống như cái bánh sinh nhật thì được gọi là “cake”. “Cake” là bánh ngọt còn bánh chưng là bánh mặn. Cho nên chúng ta gọi “Sticky rice cake” là không hợp lý.
- Tương tự, cũng không được gọi là bánh chưng là “Chung cake”
Cách gọi đúng:
Đối với những từ đặc trưng của tiếng Việt Chúng ta hãy cứ giữ nguyên:
Banh chung, It’s a kind of sticky rice cake
Bánh chưng, đó là một loại bánh nhưng mà làm bằng gạo nếp
Công thức:
Từ gốc, It’s a kind of… (để tạm dịch) |
Tương tự: Với “áo dài”
I love watching Vietnamese people wearing áo dài, It’s a kind of dress
Tôi rất là thích ngồi xem người phụ nữ Việt Nam mặc áo dài, Nó là một loại áo
2. Từ vựng Tiếng Anh về năm con Trâu
Từ vựng | Phát âm | Nghĩa |
|
|
|
3. Thành ngữ Tiếng Anh về năm con Trâu
- Trẻ trâu: Bullheaded kid
Bull: Là con chó bun
Bullheaded: là cái đầu giống như đầu con chó bull
Bullheaded kid: là một đứa trẻ có cái đầu giống như con chó Bun. Nghĩa bóng là còn nông cạn còn nông nổi chưa suy nghĩ chín chắn
- Cày như trâu: Work like a dog
Dog là con chó
Work like a dog: nghĩa đen là làm việc như con chó nhưng mà nghĩa bóng là cày như trâu
- Làm việc sấp mặt: My ass off
Ví dụ:
I usually work my ass off
Tôi thường làm việc làm rất nhiều, làm sấp mặt.
Chúc các bạn có một năm mới thật là nhiều niềm vui thật là nhiều thành công. Tấn TàiTài Tấn Lộc Tấn Bình An- I wishes you heal, safety, happiness and prosperity.
NativeX – Học tiếng Anh online toàn diện “4 kỹ năng ngôn ngữ” cho người đi làm.
Với mô hình “Lớp Học Nén” độc quyền:
- ⭐ Tăng hơn 20 lần chạm “điểm kiến thức”, giúp hiểu sâu và nhớ lâu hơn gấp 5 lần.
- ⭐ Tăng khả năng tiếp thu và tập trung qua các bài học cô đọng 3 – 5 phút.
- ⭐ Rút ngắn gần 400 giờ học lý thuyết, tăng hơn 200 giờ thực hành.
- ⭐ Hơn 10.000 hoạt động cải thiện 4 kỹ năng ngoại ngữ theo giáo trình chuẩn Quốc tế từ National Geographic Learning và Macmillan Education.